“我叫Hai Ge,含義是大海的歌聲;我叫Liu Xinran,代表著歡樂和欣喜;我叫Xu Guohao,意思是像花木蘭那樣的女英雄……”美國哥倫比亞大學(xué)中國留學(xué)生生最近錄制了一段引發(fā)關(guān)注的視頻《說出我的名字》,中國留學(xué)生紛紛介紹他們中文名字背后的含義。
錄制該視頻的起因是近期哥大校園內(nèi)發(fā)生的“撕名牌”事件。時逢中國農(nóng)歷新年,本是歡歡喜喜的時刻,但在美國哥倫比亞大學(xué)里,卻有不少中國留學(xué)生發(fā)現(xiàn)宿舍門牌上自己的名字被有意撕毀,僅僅因為用的是中文拼音。而一些中國留學(xué)生因在名牌上寫了英文名而“幸免于撕”,如此專門針對“中文名”的破壞行為,受到中國留學(xué)生的譴責(zé)。
哥倫比亞大學(xué)中國畢業(yè)生馬丹寧在接受中新社記者采訪時表達(dá)出對“撕名牌”事件的不滿。“在哥大這樣的高等學(xué)府出現(xiàn)這樣低級的種族歧視行為,讓人覺得很寒心。”。
哥大多文化事務(wù)辦公室(Office of Multicultural Affairs)率先作出回應(yīng),向哥大相關(guān)學(xué)生組織發(fā)出慰問郵件并承諾進(jìn)行調(diào)查。
亞裔美國人學(xué)生會發(fā)布一則聲明稱,本次損壞事件使我們再次意識到我們需要在更大范圍內(nèi)一同爭取種族正義,反對針對少數(shù)族裔群體的惡意。包括“中國全球聯(lián)接”組織(Global China Connection)、中國學(xué)生社和韓國學(xué)生會在內(nèi)的七家學(xué)生組織也一并簽署了該聲明。
“越來越多的中國留學(xué)生來美,難免形成緊密的小團(tuán)體,在他人腦海中可能產(chǎn)生‘他者’的印象,但這并不構(gòu)成種族歧視的理由。”馬丹寧說。
據(jù)美國國際教育協(xié)會發(fā)布的《2016年門戶開放報告》,中國學(xué)生占2015至2016學(xué)年所有留美國際學(xué)生總?cè)藬?shù)的31.5%,中國連續(xù)第七年成為最大的留美學(xué)生輸出國。
哥倫比亞大學(xué)教育專業(yè)碩士生徐洋對事件的發(fā)生也感到很意外。他認(rèn)為,不同種族之間可能存在誤解,但他愿意相信這不是出于絕對惡意。希望大家可以在相互尊重的基礎(chǔ)上嘗試?yán)斫夂妥约翰煌娜撕褪隆?/p>
這次哥大“撕名牌”風(fēng)波更是引發(fā)了留學(xué)生群體的文化思考。
在出國的留學(xué)生中,幾乎所有人都會給自己起一個英文名字。它像一塊迷彩服上的布料,大家紛紛“穿上”,以為這是必備之物。為了讓他人讀起來方便,或為了更快的融入陌生環(huán)境,或希望別人能夠記住自己等種種原因,一些留學(xué)生將自己本來的中文名一步一步塵封。
但是,當(dāng)標(biāo)有中文拼音的名牌被撕去的那一刻,他們逐漸意識到,中文名字對自己是多么重要。
哥大中國留學(xué)生海歌說,“我們中國人的名字多是爸媽或者重要的長輩起的,飽含著家人的冀望。不光講究發(fā)音好聽,還有深刻的含義。有的烙著家族的印記,有的引經(jīng)據(jù)典,有的詩意朦朧。”
但是有些中文名字在英語里確實會遇到挑戰(zhàn)。哥大商科在讀學(xué)生亢哲告訴記者,“Zhe(哲)”的拼寫在外國人眼里很難發(fā)音,因此經(jīng)常出現(xiàn)被叫錯的情況。“所以方便起見一般跟外國人交流我還是會用英文名字”。
但是最近發(fā)生的一件事情讓亢哲非常感動。“幾天前我遇到過一個外國朋友,在我告訴他我英文名后,他執(zhí)意要知道我的中文名,并且很努力地去學(xué),記下來。”
當(dāng)亢哲為了自己的名字發(fā)音拗口而感到抱歉時,外國人說:“我才應(yīng)該為發(fā)錯音而道歉,沒有人需要為自己名字叫什么,自己的身份是什么而感到抱歉。”
“我們的名字有特殊含義,對我們意義深重,請尊重我們的名字”,海歌(Hai Ge)決定站出來,她說:“通過此次事件,我反思,要讓不懂我們名字深意的人尊重我們的名字,最好的方法是向他們介紹,告訴他們我們的名字有多美”。
目前海歌等人參與錄制的《說出我的名字》視頻已獲千萬點贊,有外國網(wǎng)友留言說,“其實中文名字很好聽,富有涵義,為什么不用呢?”
已有0人發(fā)表了評論